Travel with chozun

Uncovering the past: The Most Underrated Museums in South East Asia | 东南亚被低估的博物馆

By Justin Vidamo (2012)

It’s a lovely experience walking around a museum by yourself. You can move at your own pace, allow yourself some solitude to mentally engage with carefully curated artefacts, and welcome inspiration from introspection and self-reflection. Travelling can sometimes end up in a flurry of things to do, see and taste, without having the time to really take in the subtleties of the foreign environment you’ve entered. Museums can empower you with archives of knowledge, and give you the opportunity to pay respect to the extraordinary cultures and histories of thousand year old cultures . As noble peace prize recipient Orhan Pamuk put it, a museum should not just be a place for fancy paintings but should be a place where we can communicate our lives through our everyday objects.

To pay our respects to International Museum Day this Friday 18 May, we’re uncovering what we think are the most underrated Museums in South East Asia. We believe that the following historical archives pay due to the liven experiences of, and beauty of South East Asian cultures.

这是一次非常愉快的博物馆体验。你可以按自己的步调前进,让自己独立思考那些精致的文物,从内而外地获得灵感。旅行有时候会有一系列要做的事,要看的和要品味的,而没有时间去真正了解你所身临其境的微妙之处。博物馆可以为您提供知识档案,并让您有机会尊重千年积攒的非凡文化和历史。崇高的和平奖获得者奥尔汗·帕慕克(Orhan Pamuk)说过,一个博物馆不应该只是一个充满花哨画作的地方,而应该是一个可以通过我们的日常物品来传达我们生活的地方。

为了表示我们对5月18日星期五国际博物馆日的敬意,我们发现了我们认为是东南亚最被低估的博物馆。我们相信,以下历史档案是由于东南亚文化的活跃体验和美丽而产生的。

Vietnamese Women’s Museum – Hanoi, Vietnam

To best summarise Hanoi’s Vietnamese Woman’s Museum, the word “inspirational” would suffice. Although the Museum features the word “Women”, don’t be fooled into thinking it’s not equally fascinating and enjoyable for both men and woman. The gallery offers a fascinating introduction to the life of Vietnamese women, their hardships, achievements, and historical milestones which assisted in progressing Hanoi into Vietnam’s magical capital of today. Besides displays on everyday life, marriage and childbirth (which are far from banal) it also brings to life the lived experiences of women in the wars against the French and Americans.

Other rooms deal with contemporary phenomena like the roving merchants of Hanoi, and the cult of the Holy Mothers with Mother Goddess. The museum’s final floor features traditional clothing of women from each of the 54 ethnic minorities in Vietnam. Another floor exhibits a collection of agricultural and domestic tools used by women throughout the country. The exhibits in this one museum will begin to open any traveler’s eyes to much that is compelling and special about Vietnam.

为了最好地总结河内的越南女人博物馆,“励志”一词就足够了。尽管博物馆展示了“女性”一词,但是男性们同样很享受这里的品味。画廊提供了一个关于越南妇女生活的有趣介绍,他们的艰辛,成就和历史里程碑,帮助河内进入今日越南的神奇之都。除了日常生活,婚姻和分娩(远非平庸)之外,它还展示了妇女在与法国和美国的战争中的生活经历。

其他展示厅则装饰成像河内流浪商人那样的现代现象,以及与母亲女神的圣母崇拜。博物馆的最后一层是越南54个少数民族妇女的传统服饰。另一层展示了全国各地妇女使用的农业和家庭用具。这个博物馆中的展品将打开你的眼界,这是越南引人注目和特别的地方。

Angkor National Museum – Siem Reap, Cambodia

As the largest religious monument in the world, it’s no surprise that World Heritage listed Angkor Wat is the most popular tourist destination in Cambodia and in everyone’s top 5 must see places to visit in South East Asia. The once in a life time experience can be quite overwhelming in the humid Cambodian tropics, crowded with millions of patrons each year, all trekking through miles and miles of fascinating temple, Fully absorbing all Ankor Wat has to offer can be an arduous if not impossible feat while immersed in the ancient temples. Take some time to explore Angkor National Museum before heading to Angkor Wat. 

Angkor National Museum is an archaeological museum dedicated to the collection, preservation and presentation of Angkorian artefacts. The museums 7 galleries feature collections mainly dated from the Khmer Empire‘s Angkor period. There is an extra gallery dedicated to history of hundreds of years of Buddhism, with 1,000 Buddha images highlighting the religion’s significance in Cambodian culture.

作为世界上最大的宗教纪念碑,世界遗产名录吴哥窟是柬埔寨最受欢迎的旅游目的地,并且是每个人在东南亚必去的前5大参观地。一生中有一次经历可能会在潮湿的柬埔寨热带地区,相当令人难以置信,每年都有数百万的顾客涌入,所有徒步穿过数英里的迷人寺庙。Ankor Wat让你完全沉浸在古代寺庙中的。前往吴哥窟前需要一段时间探索吴哥国家博物馆。

吴哥国家博物馆是一个致力于收集,保存和展示吴哥文物的考古博物馆。博物馆7个画廊的特色收藏主要来自高棉帝国的吴哥时期。还有一个额外的专门展示佛教数百年历史的画廊,其中有一千幅佛像彰显了这个宗教在柬埔寨文化中的重要意义。

Penang House of Music – Penang, Malaysia

Travel to one of the most-loved cities in Malaysia is always a good idea, especially when it has some of the best food, festivals, street art and museums. Some of these include the Upside Down MuseumCamera Museum and Ghost Museum, but here at chozun 途赞 we think one of the most underrated museum in not only Penang, but the whole of Malaysia, is Penang House of Music. Located in vibrant George Town, the museum hits the sweet spot between meticulous research and an engagingly fresh vibe.

Penang House of Music vividly display a plethora of traditional Malaysian musical instruments, holds jam sessions with respected local musicians, live sets, and has interactive exhibits to fully immerse yourself in rhythmic sounds of Malaysia.

前往马来西亚最受受喜爱的城市之一总是一个好主意,特别是当它有一些最好的食物,节日,街头艺术和博物馆。其中一些包括颠倒的博物馆,相机博物馆和幽灵博物馆,但在这里chozun途赞我们认为整个马来西亚里,位于充满活力的乔治城拥有一个槟城音乐博物馆,它在人们精心研究和引人入胜的新氛围之间打出新鲜感。

槟城音乐博物馆生动地展示了大量传统的马来西亚乐器,与当地尊贵的音乐家,现场音乐家进行爵士乐演奏,并互动式地展示乐器,让您尽情享受马来西亚的节奏感。

Instagram @penanghouseofmusic

Ock Pop Tok Living Crafts Centre – Luang Prabang, Laos

Laos is the super chill capital of South East Asia, with awesome food, stunning sunsets, copious amounts of roaring waterfalls, and world-class hand crafts. Weaving, silk work and dyeing run deep in Laos culture, and The Ock Pop Tok Living Crafts Centre offers insights into these age old tradition.  The centre is a cultural hub of artisans where Lao textiles truly come alive. Ock Pop Tok is a wider community of talented artisans, founded 18 years ago with 5 weavers and has expanded to provide employment for over 500 women in Luang Prabang and nearby villages. Fifty percent of the revenue from Ock Pop Tok goes back into the government and NGO supported Village Weaver Projects.

Set in the grounds of a thriving tropical garden on the Mekong, it’s the perfect place to absorb the fascinating culture Laos has to offer while learning more about this unique art form. Free guided tours are available where you can  meet the weavers, immerse yourself within the artisan community, and even observe the silkworms. Unforgettable classes are provided for a small donation, specialising in traditional weaving and dyeing techniques. On site they have the Silk Road Cafe, where you can grab a coffee or refreshing sugar cane or coconut juice to. They’ll even pick you up in a tuk tuk and provide a scrumptious Laos lunch.

老挝是东南亚超级放松的首府,拥有美味的食物,令人惊叹的日落,大量咆哮的瀑布以及世界级的手工艺品。编织,丝绸作品和晕染技术等在老挝文化的深处运行,Ock Pop Tok Living工艺中心提供对这些古老传统的洞察。该中心是老挝纺织品真正活跃的工匠文化中心。 Ock Pop Tok是18年前由5位织工创立聚集具有精湛技术工匠的社区,并已扩展到为琅勃拉邦和附近村庄的500多名妇女提供了就业机会。 Ock Pop Tok 50%的收入回归给政府和NGO支持的Village Weaver项目。

坐落在湄公河上一个蓬勃发展的热带花园中,它是吸收老挝所提供的迷人文化的完美场所,同时学习更多关于这种独特的艺术形式。提供免费导游服务,您可以在这里与织布工见面,沉浸在工匠社区,甚至观察蚕。由小型捐赠提供的难忘的课程,专门从事传统的织造和染色技术。在现场,他们有丝绸之路咖啡厅,在那里你可以买到一杯咖啡或清爽的甘蔗或椰子汁。他们甚至会接你到嘟嘟车,为你提供美味的老挝午餐。

Top 5 Travel Spots From A Galaxy Not So Far Away… | 不再遥远的五大旅游胜地~

A galaxy far, far away, filled with spaceships, aliens and with decentralised currencies may sound light-years away, but with blockchain we are already one step towards building that promising future. And it’s not only blockchain that is giving us a glimpse into a Star Wars like future. You can already travel to many awe inspiring destinations and picturesque landscapes from the films, right here on planet Earth.

George Lucas’ Star Wars highlights some of the most beautiful travel spots in the world. These include the mighty dunes of Luke Skywalker’s home in La Grande Dune, Tunisia, and the landing pads of the Rebels in the lush Mayan ruins of  Tikal National Park, Guatemala. Our top five locations are listed below:

远在遥远的宇宙充满了飞船,外星人和分散的星系,这可能听起来光年之远,但通过区块链,我们已经朝着建设这个充满希望的未来迈出了一步。区块链不仅仅让我们看到了未来的星球大战,您已经可以前往许多令人敬畏,让人兴奋的目的地和风景如画的电影场景。

乔治卢卡斯的“星球大战”重点介绍了世界上最美丽的旅游景点。其中包括卢克天行者在突尼斯拉格朗德沙丘的家中的沙丘,以及危地马拉蒂卡尔国家公园郁郁葱葱的玛雅遗迹中叛军的着陆垫。下面列出了我们的前五位:

1. La Grande Dune, Tunisia | 拉格兰德沙丘,突尼斯

Tunisia borders the Mediterranean sea located in north-west Africa. It is home to some of the world’s most beautiful relics, mosques, beaches and glowing sprawling deserts. It also happens to be the setting of Luke Skywalker’s childhood home. You can actually book and sleep in Luke’s troglodyte home. Currently the best option for this is contacting Hotel Sidi Driss directly as their online bookings have closed.  It is accessible if you travel west of the oasis town of Nefta to Cafe des Dunes, and then ride a camel out to The Dune Sea, La Grande Dune. If you’re a Star Wars fan, Hotel Sidi Driss is not to be missed. Otherwise, La Grande Dune offers more luxurious accommodation where you can soak up the desert.

突尼斯与位于非洲西北部的地中海接壤。它是世界上最美丽的遗迹,清真寺,海滩和发光沙漠的所在地。这也恰好是卢克天行者的童年家园的背景。你实际上可以在卢克的穴居人家里预订和睡觉。目前最好的选择是直接联系Hotel Sidi Driss,因为他们的在线预订已关闭。如果您在绿洲小镇Nefta的西部前往Cafédes Dunes,然后乘坐骆驼前往La Grande Dune的The Dune Sea,便可轻松抵达。如果你是星球大战的粉丝,Hotel Sidi Driss是不容错过的。否则,La Grande Dune酒店提供更豪华的住宿,您可以在这里享受沙漠。

 

 —

2. Phang Nga Bay, Thailand | 攀牙湾,泰国

From the peaceful Koh Panyee to the sheer limestone cliffs which meet the emerald-green sea of Thailand’s south western islands, Phang Nga Bay is not to be missed. Phang Nga Bay is located a boat ride away from the popular tourist destination of Phuket, but why not travel north to escape the noise and basque in the hidden beauties of  Phang Nga Bay. This dazzling location inspired Chewbacca’s (the big brown bear-man) birthplace.

从宁静的班宜岛到与泰国西南部岛屿的翡翠绿海相遇的石灰岩峭壁,攀牙湾是不容错过的。攀牙湾距离普吉岛有一段船程,但为何不往北方游览攀牙湾隐蔽的美景和巴斯克呢。这个令人眼花缭乱的地方是Chewbacca(大棕熊人)的出生地。

3. Guilin, China | 中国,桂林

Everyone’s favorite Wookiee, Chewbacca, was born on planet Kashyyyk, in a lush world of eternally perfect weather. Though this location was mainly inspired by Phang Nga Bay, some shots were digitally combined with places in Guilin, China. Though both destinations may seem vastly different, they both offer calming retreats away from the hustle and bustle of big city life.

每个人都喜欢出生在Kashyyyk星球上的Wookiee,Chewbacca,那里处于一个永恒完美天气的郁郁葱葱的世界。虽然这个位置主要是受攀牙湾的启发,但有些镜头与中国桂林的地方有数码结合。虽然两个目的地可能看起来大不相同,但它们都提供了远离大都市生活的喧嚣条件。

4. Mayan ruins of Tikal National Park, Guatemala | 危地马拉蒂卡尔国家公园的玛雅遗址

In Guatemala, just south of the Mexican border lie some of world’s largest Mayan temples and ruins. They are sprawled across wild jungles and rise up from the lush treeline. These thousand-year-old Mayan ruins also happen to be the backdrop to the Rebel Alliance’s outpost, which can be seen as the Millennium Falcon lands atop a building known as Temple IV. This particular temple stands tall today and can be trekked to, one of the numerous ancient temples found within Tikal National Park. Each temple offers a rich history, and sets the mind running with thoughts of the ancient civilizations that once occupied this mystifying destination.

在墨西哥边境南部的危地马拉,有世界上最大的玛雅神庙和遗址。它们遍布在野生丛林中。这些千年古老的玛雅废墟也恰好是反叛联盟前哨的背景,可以看作是千年猎鹰登上了被称为第四宫的建筑。这座特殊的寺庙今天高高耸立,可以徒步前往蒂卡尔国家公园内众多古代寺庙之一。每座寺庙都提供了丰富的历史,并让人们思考着曾经占据这个神秘目的地的古代文明。

5. Laamu Atoll, Maldives | 拉穆环礁,马尔代夫

Set on two of the Maldives oasis-like islands, the planet Scarif was a tropical paradise which became the site of a huge battle. Thankfully in the real world, the islands of Berasdhoo and Gan on the eastern side of Laamu Atoll archipelago feature no battle cries, only the soothing sounds of the deep blue ocean hitting the pristine white sand. The Laamu Atoll makes up 82 of the 1,192 Maldivian islands, while the Gan is one of the largest inhabited islands in the Maldives with its own small airport. Berasdhoo, just north of the Gan, is also one of the largest islands in the Maldives, however it is virtually uninhabited and would be best suited for a day trip.

位于马尔代夫的两个绿洲般的岛屿上,行星Scarif是一个热带天堂,成为一场巨大的战斗场地。值得庆幸的是,在现实世界中,拉姆环礁群岛东部的Berasdhoo和甘岛没有战斗的呼喊,只有深蓝色海洋舒缓的声音冲击着原始的白色沙滩。拉姆环礁占据了1,192个马尔代夫群岛中的82个岛屿,甘岛是马尔代夫最大的有人居住的岛屿之一,拥有自己的小机场。 Berasdhoo,就在甘岛以北,也是马尔代夫最大的岛屿之一,但它几乎无人居住,最适合一日游。

May the 4th be with you, chozun 途赞 ones.

 

 

Phnom Penh: A Locals Guide to an Emerging City | 在金边的一次地道的旅游

Bordering Thailand, Laos and Vietnam, Cambodia has some serious competition in the tourist market.  Yet in recent years the South-East Asian country has been growing its reputation as a must-visit destination. 

与泰国,老挝和越南接壤的柬埔寨在旅游市场上有一些激烈的竞争。 然而近年来,这个东南亚国家的声誉却越发升高。

Emerging from a dark period of war and revolution Cambodia has been steadily establishing itself on the world-stage again, with tourists flocking to absorb the rich culture on offer.  Stunning temples, island hot-spots and a friendly people are abundant to those that make the journey.

从黑暗的革命战争时期开始,柬埔寨一直在世界舞台的上稳步发展旅游业,游客被这个国家的丰富文化所吸引。令人惊叹的寺庙,岛屿和友善的人民为旅程添加了热情。

For many their first encounter with Cambodia is Phnom Penh, the Kingdom’s capital. And it can be a startling first-impression; bustling and chaotic, Phnom Penh throws everything at you and invites you into the fold. We got in touch with Ruby Cray, a teacher who now calls Phnom Penh home, to get the run down on this cool and alluring city. Read on for a few of her recommendations!

对于首次接触柬埔寨的很多人来说是首都金边。第一印象可能是一个令人惊讶的; 繁华和混乱的融合,金边向你公开一切,并热情邀请你来做客。 我们与现在称金边家园的老师Ruby Cray保持了联系,让她在这个迷人的城市中探索。 请阅读她的一些建议!

(more…)

How to celebrate Christmas in Asia 圣诞节在亚洲

christmas in asia

Christmas is just a western thing isn’t it? Well, not entirely. If you find yourself not wanting to succumb to hosting a dinner for 500, and wanting to escape any family arguments that may just escalate over who has control over the TV remote, you could always fly over to Asia for a different kind of Christmas. Right?!

圣诞节仅仅属于西方?不完全是。 如果你不想被举办一场500人的晚宴而压垮,如果你想逃离在家里因为争夺电视机遥控器而引发的争论,那么你可以选择来到亚洲过圣诞节。

Asia currently has the highest proportion of Buddhists, however, there are still millions of Christians home to Asia, as well as the East being more and more open to adopting western practices and celebrations. Whether it’s just for commercial capital or a serious sequence of morning mass, we’ve looked into how Christmas is celebrated across Asia:

目前亚洲的佛教徒比例最高,但仍有数百万基督徒驻扎在亚洲,而东方则越来越愿意采取西方的做法来庆祝活动。无论是商务活动还是大量的早晨大众,我们在研究亚洲是如何庆祝圣诞节的:

(more…)

chozun ones: The best boutique tailor in town, BEN’s Tailor Shop 胡志明市最优裁缝店

woman sewing a garment

Wondering who we’re setting you up with? We’ll be shedding the light on our travel providers & experiences from across the globe. You’ll be able to learn a little more about the people behind the business and our matches for you. You’ll discover who, what, where and why of the best massages in Melbourne, uncovering the energy of Hong Kong, seeing great art in Shanghai, the beating heart of Kuala Lumpur’s cool spots and beyond. We’re taking you behind the scenes of our #chozunones.

想了解我们都为你匹配了谁?我们会为你细解途赞全球的服务商&体验。你将更好的了解他们背后故事。探索人与事,为你发现墨尔本最棒按摩馆,揭开香港的能量魅力,品鉴上海独特艺术,聆听吉隆坡酷炫心跳。我们带你进入幕后了解我们的#途赞家成员们。

Behind the layers of cashmere, linen, and silk, you’ll meet NGỌC NGO, the owner of boutique, bespoke tailor – BEN’s Tailor Shop. We’ve taken away the seams to charming Ngov to learn more about what makes for the best seamstress in town.

在羊绒,亚麻和丝绸层次的背后,你会遇见NGỌC NGO,精品店的定制店主BEN的裁缝店。 我们已经将充满魅力的Ngov带到了途赞,让我们了解一下城里最好的裁缝。

“When I’m in the shop, I’m at my best. I’m happy, friendly, I feel confident and my customers make me feel alive. My shop gives me the amazing opportunity to speak with people from around the world, either locals or from afar.”

“当我在店里时,我的状态永远是最好的。 我很高兴,友好,我很自信,我的客户让我感觉自己很充实。 我的店让我有机会与来自世界各地的人,无论是当地人还是远方的人交流。”

(more…)

WeChat QR Code